Sunday, May 13, 2012

“How I Feel” by Kelly Clarkson

歌詞和影片連結

Lyrics: http://www.azlyrics.com/lyrics/kellyclarkson/howifeel.html

A well made music video: http://www.youtube.com/watch?v=BabfQruivOM
Video with lyrics: http://www.youtube.com/watch?v=9eDtttOd_2k

單字或慣用語的介紹

“Looks like I made a mess again.”
Mess這個字很常會看到,字本身是一團亂的意思。Make a mess這邊的意思跟mess up或screw up一樣,就是搞砸了,失敗了,做錯了,沒做好之類的意思。Make a mess of (something)是個慣用語,意思也大同小異,指把某件事搞砸了,或過程中做得很糟,或者是造成很大損害。比如說”He made a mess of his past relationships.”

“This fire is getting hot again.”
Fire本身大家都知道是什麼意思。我自己看歌詞的時候會聯想到play with fire這個慣用語,即做冒險或是會傷害自己甚至它人的事。如果照這個聯想,這邊的fire也可以引申為危險;如果結合上下文,也可以衍申成一段引火自焚的關係。

Creeping where I don't belong.”
Creep是在地上緩慢爬行的意思。這個字剛好對應上一句裡,Kelly把自己比喻成一隻好奇的貓。大家可以想像一隻貓在小心翼翼,緩慢爬行的動作。

“[...] that it's not so bad, just wait it out.”
Wait (something) out或wait out (something)的意思是在原地待著不動等待某件事的結束。結合上下文來看,第一個it可以解釋成not finding an available good man,所以Kelly已經厭倦了假裝”that [not finding an available good man] is not so bad, just wait it out”,即假裝找不到單身好男人也沒什麼不好,假裝這狀態會結束的,只需要耐心等待。

“Oh, I think you're feeding me lies again.”
Feed這個動詞很巧地又能和之前貓的比喻連結起來。另外,我在網路上查資料後意外發現,feed (someone) lies這個用法很常見,所以就記錄下來分享給大家。

Let me be.”
Let (someone/something) be這個慣用語跟leave (someone/something) alone是一樣意思,指不要打擾某人或不要碰觸某件東西。

Trophy wives with their little black books.
Trophy wife是個在查了字典和網路之後讓我比預期中還更覺得有趣的詞。這個詞原本的解釋是一種帶著貶抑的刻板印象,指一位年輕美貌的少婦,其丈夫是個年紀大很多,有地位或是多金的男人。我自己覺得跟時下流行的用語「嫩妻」有異曲同工之妙。不過,比這個刻板印象寬鬆的解釋,就不一定單指年輕貌美嫁給豪門「老」開 的少婦了;可以泛指很有魅力的太太,是丈夫在人前的「成功象徵」,值得向人炫耀的「戰利品」。更重要的是,這個詞隱含著一層意思:這段婚姻通常是因為男方的金錢或地位而形成,跟兩人之間有沒有愛沒有絕對關係。如果大家有興趣,可以參照這個網頁:http://en.wikipedia.org/wiki/Trophy_wife
Little black book也是個很有趣的詞,原本是用在男性的,但很明顯現在也會用在女性身上。這個詞是指一個人擁有的一本祕密小冊子,上面記載著這個人以前或者未來想要交往的對象甚至性伴侶的個人資料及連絡方式。以下兩個網頁提供了滿生動的解釋:
http://www.wisegeek.com/what-is-a-little-black-book.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Address_book#Little_black_book
值得一提的是,去掉了”little”,black book的意思就差了十萬八千里,意思同blacklist,即黑名單。我並不知道black book是不是個常用的詞,倒真見識到了一個小小(little)的字可以產生的差別。

“At this rate I'm gonna end up alone.”
End up或wind up這個動詞片語可能很多人並不陌生,後面多半都跟有額外的字補充整句的意思。比如這一句中,”end up alone”就是說最後會孤單一輩子。以下這個條目的後半段很清楚地解釋了end up及wind up的多種用法,在這裡就不重複:
http://www.ldoceonline.com/dictionary/end_2

“Oh, another dead end again.”
Dead end是另一個大家可能耳熟能詳的詞,意思跟中文直譯幾乎一樣,即死路,此路不通,或是無法再有後續發展的狀態。

Bitter pill that I've swallowed.”
這是個常常在歌詞裡看到的慣用語,可能寫成a bitter pill to swallow或是單寫成a bitter pill,在這句中以稍微不同的形式呈現,但意思相同。它指的是一個難以接受或難以忍受的事實,也可以直接翻成disapointment,即令人失望的事。

“Yeah I'm broken and sad so I'll sit this one out.”
Sit (something) out或sit out (something)跟本文先前介紹的wait (something) out意義相近,但除了指一個人消極等待之外,另一種意思是指一個人不參與某件事。所以,如果不用第一種而用第二種解釋這句的話,這句話翻成白話就是「老娘不玩了!」
用第二種解釋的情況滿常見的,比如說這支舞我選擇不跳(I sat out this dance),這個機會我沒有試(I sat out this opportunity)。在報導球賽的新聞中,也可以看到另一種不加受詞的變型,意義仍然不變,像是:”The team’s star player will sit out with a sprained ankle.”

歌詞賞析

如果大家只看歌詞,可能會覺得這是一首很令人沮喪的歌。奇妙的是,搭配的旋律和節奏讓這首歌多了俏皮的味道。我既可以跟著旋律大聲嘶吼出歌詞發洩心中鬱悶, 也可以邊聽邊苦笑或心疼Kelly,想摸摸她的頭安慰她。不管怎樣,這首歌詞很引人共鳴,但旋律和節奏卻不會讓人加速墜入無底深淵。這也是為什麼我聽第一遍就立刻愛上這首歌的原因。我通常都是笑著聽這首歌,而不像聽Adele的歌時會被拉進晦暗苦澀的回憶中。
這首歌從描繪出一個很生動的畫面開始鋪陳。Kelly像一隻貓似的,抱著謹慎怕受傷害的心情在某個圈子裡慢慢地打轉觀察。雖然在這圈子裡一直遇到讓她心碎的 人,但她再一次受好奇心驅使,嘗試和這位男子交往。結果,她再次地心碎,哭泣,再次認清她不屬於這個圈子,再次不斷地自責。想到每次遇到好男人,他們總是滿口老婆小孩,想到身旁的年輕女子個個步入禮堂,她就更絕望了,因為她這次再度遇到一個口不對心的男人。她不想再強顏歡笑,不想自欺欺人,不想再聽任何人的安慰,也不願再相信美麗的童話故事。她現在只想要與世隔絕,只想要與她當下的情緒作伴。

不知這首歌是否也唱出了你的心聲呢?