Tuesday, April 24, 2012

“Marry You” by Bruno Mars

歌詞和影片連結
Lyrics: http://www.metrolyrics.com/marry-you-lyrics-bruno-mars.html

Video: http://www.youtube.com/watch?v=OMr9zCvtOfY
A live, splendid version: http://www.youtube.com/watch?v=curhWs6dSeA&feature=related

單字或慣用語的介紹

“We’re looking for something dumb to do.”
Dumb是美式口語很常用的字,意思就是蠢,是個比stupid或foolish還要口語的字。

“Is it the look in your eyes, or is it this dancing juice?”
Dancing juice在這邊泛指酒的意思。據網路上查的資料,dancing juice是Bruno Mars的最愛,是薑汁汽水 (ginger ale)和藍姆 (rum)調成的酒精飲料。
這句意思是「究竟是妳的眼神令我情難自己,還是酒精作祟?」

“Well, I know this chapel on the boulevard we can go.”
Chapel的意思是小教堂,或是大教堂中的小禮拜堂。規模跟church比起來小很多。
在這裡用chapel這個字,配合著這句中的boulevard,很容易讓人聯想到歌曲中的故事場景是發生在拉斯維加斯 (Las Vegas)。Chapel指的是wedding chapel。當地是全美國最容易公證結婚並取得結婚證書的地方;從填表格申請一直到領取結婚證書可能不用半個小時,而且發放證書的公家機關全年無休每天早上8點開到凌晨12點。因此,也不難想像結婚產業在當地的興盛以及花樣百出的程度。如果一對情侶興之所至想要結婚,有很多設在路邊的小教堂,專門供人公證結婚用。甚至也有所謂「得來速」婚禮 (drive-through weddings)的模式,讓結婚跟買速食一樣方便。這個網頁有提供更詳細的背景介紹:http://en.wikipedia.org/wiki/Las_Vegas_weddings

“Who cares if we’re trashed.”
Trashed是美式口語中喝得爛醉的意思。常看美國影集的朋友可能馬上會聯想到另一個口語用字:wasted。這兩個字的意義相當類似。如果要細分的話,在字典中wasted還可以指一個人嗑藥到很嚴重的程度 (來源:http://www.learnersdictionary.com/search/wasted)。

“Got a pocket full of cash we can blow.”
這裡的blow也是口語的用法,指的是揮霍金錢,尤指不經大腦把錢砸在單一一件事物上。用法是blow (money, paycheck, etc) on (something)。比如說"I blew my entire savings on this new sports car."

Shots of patron, and it’s on, girl.”
A shot指的是一小杯烈酒,是個形容數量的名詞,A shot glass就是一只用來裝烈酒用的小酒杯。Patron在這裡仍是泛指酒。但如果細究這個字的話,它實際的拼法是Patrón,是一個非常名貴的龍舌蘭酒 (tequila)的牌子,所以網路上的解釋也有衍申為高級的龍舌蘭。有興趣的人可以參考這個網頁:http://en.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3n

咬字的介紹

“Got a pocket full of cash we can blow.”
Full of的咬字在這句裡,縮短成為一般口語很常聽到的”fulla”。這樣的發音方式也可以用在其它好幾個詞,像是”kinda” (kind of)和”sorta” (sort of)。


歌詞賞析

這首歌從一開始, 以手搖鈴為主角的律旋,就散發出輕快活潑的節奏。如果我想像我是他身旁的女伴,會有股不管Bruno接下來唱什麼,我都會邊踮著腳尖跳舞邊笑著點頭的衝動。整首歌都充滿鼓勵人把握當下,及時行樂的氣氛,是一首非常適合提振心情,釋放壓力的溫馨小品。

雖然歌詞描述的是晚上的故事,我自己卻拿這首歌當成我起床的鬧鐘。一醒來就能聽到那麼美妙的音符,你是不是也像我一樣覺得接下來的一天會很完美呢?

No comments:

Post a Comment